Have you ever listened to this song from Microchild? I can’t stop listening to this song! I really like it because the singer’s voice is beautiful and there are very good vibes. My life is very difficult now, but when I listen to this song I feel better. This song is very good for new students in Chamorro because it’s not very difficult. They put the words and translation on Youtube, but I want to translate the song here as well. Listen and enjoy!
Chamoru | Ingles |
Mungnga’ luluhan ga’chong | Don’t be afraid friend |
Baba i bentåna | Open the window |
Atan i pilan | Look at the moon |
Todu puti’on gi matå-mu | All the stars are in your eyes |
Para månu hit, ga’chong? | Where are we going, friend? |
Maseha håfa ta cho’gue | Whatever we do |
Yanggen humihita | If we are together |
Siempre maolek na diha | Surely the day will be good |
Yanggen gaige hao gi fondon tåsi | If you are at the bottom of the ocean |
Cha’mu maleleffa | Don’t forget |
Gaige yo’ lokkue’ | I am here too |
Maloffan i pakyo* | When the storm passes* |
Gaige gi fi’on-mu** | I am next to you** |
Annai tåya’ inina*** | When there was no light*** |
Baba i matå-mu | Open your eyes |
Aligao gi halom | Search inside |
Todu guinaiya gi korason-mu | All the love is in your heart |
Yanggen gaige hao gi fondon tåsi | If you are at the bottom of the ocean |
Cha’mu maleleffa | Don’t forget |
Gaige yo’ lokkue’ | I am here too |
Yanggen gaige hao gi fondon tåsi | If you are at the bottom of the ocean |
Gaige yo’ lokkue’ | I am here too |
Maloffan i pakyo | When the storm passes |
Gaige gi fi’on-mu | I am next to you |
Mungnga luluhan | Don’t be afraid |
Notes
Maloffan i pakyo / gaige gi fi’on-mu: In the Youtube video, they list the English translation as When the storm passes, I’ll be next to you. However, it’s important to note that the the Chamorro does not quite match this translation. Technically, “Maloffan i pakyo” is a past tense statement that means the storm passed by and “Gaige (yu’) gi fi’on-mu” means (I) am next to you. To make the Chamorro match the English better, it would be clearer to make both of those statements in the future tense: “An u faloffan i pakyo, bei gaige gi fi’on-mu” which is “When the storm will pass, I will be next to you”
Annai tåya’ inina: Their English translation for this line is When there is no light. However, the word “annai” is only used for past tense statements, so this line technically translates to When there was no light. To make the Chamorro match their English translation, I would use the word “an” or “yanggen” instead of “annai.”