Kåntan Chamoru: Guam Bomb

A few weeks back our practice group listened to the song “Guam Bomb” by KC DeLeon Guererro, and here are the lyrics we transcribed with the English translation. In this particular song, we are reminded in a humorous way of the benefits of owning an older car, even if it isn’t the prettiest. 🙂

ChamoruEnglish
Guam Bomb i karetå-hu, sesso’ yu’ di ma kassiMy car is a Guam Bomb, they often tease me
Tinake’ i sanhilo’ yan daloggai i santåtteThe top is rusted and the back is dented
Ya este na karetå-hu måttu gi ti bunitu*And this my car has arrived at a state of not being pretty*
Lao bai hu nå’i si Yu’os gråsia na ti hu didibi i bangkuBut I will give God grace that I do not owe the bank
Pues maila ya en hingok este på’go na estoriå-huThen come and all of you listen to my story
Humuhuyong put un kareta ni ilek-ña Guam Bomb på’go It’s coming out because of one car that they say now is a Guam Bomb
Ya sesso’ i manhoben, sesso’ yu di ma kassiAnd often the young people, they often tease me
Na Guam Bomb i karetå-hu lao tåya bångku hu didibiThat my car is a Guam Bomb, but there is no bank that I owe
Guam Bomb i karetå-hu, sesso’ yu’ di ma kassiMy car is a Guam Bomb, they often tease me
Tinake’ i sanhilo’ yan daloggai i santåtteThe top is rusted, and the back is dented
Ya este na karetå-hu måttu gi ti bunituAnd this my car has arrived at a state of not being pretty*
Lao bai hu nå’i si Yu’os gråsia na ti hu didibi i bangkuBut I will give God grace because I do not owe the bank
Ai guaha karetå-hu sesso’ en li’e gi kanton chålanAi, I have a car that you all often see on the side of the road
Sa’ an tåya’ gasolina siempre ha’ en sångan na mayulangBecause when there is no gasoline, surely you all say that it’s broken
Ya sesso’ i manhoben, sesso’ yu di ma kassiAnd often the youth, they often tease me
Na Guam Bomb i karetå-hu lao tåya bångku hu didibiThat my car is a Guam Bomb, but there’s no bank that I owe
Guam Bomb i karetå-hu, sesso’ yu’ di ma kassiMy car is a Guam Bomb, they often tease me
Tinake’ i sanhilo’ yan daloggai i santåtteThe top is rusted, and the back is dented
Ya esti na karetå-hu måttu gi ti bunituAnd this my car has arrived at a state of not being pretty*
Lao bai hu nå’i si Yu’os gråsia na ti hu didibi i bangkuBut I will give God grace because I do not owe the bank
Ya på’go i manhoben gof yan-niha i karetan nuebuAnd nowadays the young people really like the new cars
Lao an Bietnes tåftåf an oga’an siha mamifila gi bångkuBut when it is Friday early in the morning they are the ones lining up at the bank
Ya sesso’ yu di ma stani*, sesso’ yu di ma kassi (one time!)*And they often joke at me, they often tease me (one time!)
Ilek-hu i Guam Bomb i karetå-hu lao tåya’ bångku hu didibiI say my car is a Guam Bomb, but there is no bank that I owe
Guam Bomb i karetå-hu, sesso’ yu’ di ma kassiMy car is a Guam Bomb, they often tease me
Tinake’ i sanhilo’ yan daloggai i santatteThe top is rusted, and the back is dented
Ya este na karetå-hu måttu gi ti bunituAnd this my car has arrived at a state of not being pretty*
Lao bai hu nå’i si Yu’os gråsia na ti hu didibi i bangkuBut I will give God grace because I do not owe the bank
Lao bai hu nå’i si Yu’os gråsia na ti hu didibi i bangkuBut I will give God grace because I do not owe the bank

Notes

Guam Bomb: A really junky car; think of it as a car that runs, but not much else.

Ya este na kareta-hu mattu gi ti bunitu: Essentially, he is saying that his car is not pretty. With the addition of matto gi ti bunitu we interpreted this as meaning that the car is already in a state of not being pretty.

Stani: This is a shortened version of ossitani which means “to joke at”

One time!: For this phrase, one of the women in our practice group gave the context of being the driver of the car, taking your friends around who are joking about your car. It’s in the sense of “You get to tease me, but just one time! Because I’m the driver here.”

Leave a comment