Kåntan Chamoru: Lalåhi

Last week Jay and I went to see Pacific Cool perform in Portland, and it was such an enjoyable night. When they played a set of cha-cha songs, we danced to every.single.song. And I’m still a bit tired from that night, but it was worth it. And so, continuing on my streak of Pacific Cool songs, here are Chamorro lyrics and an English translation for “Lalåhi” which is so much fun to sing. Listen and enjoy 🙂

ChamorroEnglish
Esti che’cho’ i lahiThis is the work of the man
Guini gi i kostumbre-taHere in our custom
Humånao ya macho’cho’He goes and works
Para u supotta i familiå-ñaTo support his family
Lao yanggen påkpåk bietnesBut when/if Friday hits
Ya esta gue’ malitiraAnd he is already released from work
I salåppe’ tunanas guatu gi as neniThe money goes straight to baby
Sa guiya para u finahan i lateriaBecause she is the one who will buy the canned food
På’go nai na tiempu, hita ni lalåhi,Nowadays, we who are the men
ta såsångan na hita i manWe say that we are the ones who are the man
Lao måttu i pagamientu,But payday has arrived
guaha atgumentuThere is an argument
Sa’ ti ha nå’i yu’ ni salåppe’-hu si Na’Because mom did not give me my money
Gaige ham gi gima i che’luWe are at the house of (my) sibling
Gigimen, manmamagofWe’re drinking and happy
Bineg ha’ yu as Yuña’ (Junior)Junior begged me
Sa’ para u maigo gi gima primuBecause he will sleep at the cousin’s house
Ilek-hu, “Nangga låhi-hu”I said, “Wait, my boy”
Sa’ esti ti disision-huBecause this is not my decision
An hu seddi hao pon maigo’ gi gima tihu-muIf I let you sleep at your uncle’s house
Ai sempri malalåtdi si tatå-muAi, your father will definitely be scolded
På’go nai na tiempu, hita ni lalåhi,Nowadays, we who are the men
ta såsångan na hita i manWe say that we are the ones who are the man
Bineg ha’ yu gi as Yuña’,Junior begged me
para u maigo gi as tihu-ñato sleep at his uncle’s place
Ilek-hu, “Hånao faisen nai si Na’ “I said, “Go and ask mom”
[dandan]
Hamyu ni lalåhi, ekungok yon kumprendiThose of you who are men, listen and understand
Sa’ hamyu ha’ fambendiBecause you are the only ones who sell
Na (La’?) esti sumuseseddiThat this is the experience
Ilek-mu na mandaggiYou say that it’s a lie
Lao bira ha’ i matå-muBut just turn your eyes/face
Sa’ ina’atan hao ha’ nu i asagua-muBecause you are being looked at by your spouse
Ya ilek-na ya nangga låhi i na’-mu*And she says, “Wait man, for your food”*
På’go nai na tiempu, hita ni lalåhi,Nowadays, we who are the men
ta såsångan na hita i manWe say that we are the ones who are the man
Lao mungnga nai che’lu-huBut don’t, my brother
Ma na’fåttu nai gi ilu-muHave that get into your head
Sa’ sumen tåya hit nai sin i womanBecause we are really nothing without the woman
Sa’ sumen tåya hit nai sin i womanBecause we are really nothing without the woman
Sa’ sumen tåya hit nai sin i womanBecause we are really nothing without the woman

Notes

Nangga lahi i na’-mu: The na’-mu literally translates to “your food” but in this context it means “what is coming to you” or the results of your actions. In English, we might say, “Wait for what’s coming to you.”

Leave a comment