Here’s another song (of the very few) I listened to toward the end of 2020, when I was in my first 8 months of learning Chamorro. It has always been one of my favorites, and so it was good practice to listen more carefully to the lyrics. Here are Chamorro lyrics and an English translation for the song Hågu Ya-hu by Lief Pangelinan. Happy listening!
Chamoru | English |
---|---|
Annai på’go hu li’e’ hao1 | When I first saw you1 |
Un na’fañiente korason-hu | You made my heart feel something |
Sa’ mampos yu’ nai un yå’ho’2 | Because you really roused (my feelings)2 |
Un na’fanguaiya yu’ nu hågu | You made me fall in love with you |
Hågu yu’ bumensi | You were the one who affected me strongly |
Ola mohon ya guahu guinaiya-mu neni | If only I would be the one who is your love, baby |
Para todu i tiempo | Forever |
Neni | Baby |
Hågu ya-hu (hågu ya-hu) | You are the one I like (you are the one I like) |
Hågu solu (hågu solu) | Only you (only you) |
Fitme gi korason-hu | It is certain in my heart |
Hågu ya-hu (hågu ya-hu) | You are the one I like (you are the one I like) |
Hågu solu (hågu solu) | Only you (only you) |
Fitme gi korason-hu | It is certain in my heart |
Hagas ha’ di hu tånga hao | For a long time already, I have wished for you |
Yan hu guiguife hao an puengi | And I am dreaming of you when it’s night |
Ya bai gosa på’go i mumento | And I will enjoy the moment now |
An humihita paradisu | When we are together it’s paradise |
Hågu yu’ bumensi | You were the one who affected me strongly |
Ola mohon ya guahu guinaiya-mu neni | If only I would be the one who is your love, baby |
Para todu i tiempo | Forever |
Neni | Baby |
Hågu ya-hu (hågu ya-hu) | You are the one I like (you are the one I like) |
Hågu solu (hågu solu) | Only you (only you) |
Fitme gi korason-hu | It is certain in my heart |
Hågu ya-hu (hågu ya-hu) | You are the one I like (you are the one I like) |
Hågu solu (hågu solu) | Only you (only you) |
Fitme gi korason-hu | It is certain in my heart |
Bunitå-mu malak mågi | Your beauty came to me |
Ayu na hu tungo’ | That’s what made me know |
Ti un sångan na un sen guaiya yu’ | You didn’t say that you really loved me |
Lao i matå-mu kumeha3 | But it was your face that gave you away3 |
[dåndan] | [music] |
I bunitå-mu malak mågi | Your beauty came to me |
Ayu na hu tungo’ | That’s what made me know |
Ti un sångan na un sen guaiya yu’ | You didn’t say that you really loved me |
Lao i matå-mu kumeha | But it was your face that gave you away |
Hågu ya-hu (hågu ya-hu) | You are the one I like (you are the one I like) |
Hågu solu (hågu solu) | Only you (only you) |
Fitme gi korason-hu | It is certain in my heart |
Notes
1 Annai på’go hu li’e’ hao: The use of the word på’go with annai in this phrase makes it translate to “when I first saw you.” Annai på’go can also be used to indicate that something just happened. Here are some other usages to help practice this pattern, which I’ve pulled from Påle’ Eric’s blog:
- annai på’go måtai = when he just died
- annai på’go manhålom i Chapanis = when the Japanese first came
- annai på’go gaige yo’ gi mina’singko grådu = when I first entered the fifth grade
- annai på’go umasagua ham = when we first got married
2 yå’ho: Yå’ho or Yå’hu means “to wake someone up” or “to physically rouse someone from sleep.” It can also mean to “arouse a feeling” or “to rouse.” In the context of this song, I interpret it as stirring up feelings of love or attraction. We can also think of this as waking up in a figurative sense.
3 kumeha: This comes from the word keha which means “to notify; to report on about some misconduct; to tell on.” In the phrase Lao i matå-mu kumeha, we can understand it literally as “It was your face that told on you (about your true feelings).” In English we would understand this as someone’s face or expression “giving them away.”
First time hearing this song. Gof yahu este!! SYM
LikeLiked by 1 person
Hågu mås! Magof yu’ na ya-mu ini na kånta!
LikeLike
Nice post.I subscribed. Have a nice day🍀☘️💝
LikeLike